Перевод "business acumen" на русский
Произношение business acumen (бизнос акюмэн) :
bˈɪznəs ˈakjuːmˌɛn
бизнос акюмэн транскрипция – 26 результатов перевода
If he paints as it pleases us, we can constantly trouble him, not vice versa. You exaggerate.
It does the artist credit that he has no business acumen and lets his talented hand be lead by what his
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
Он рисует так, словно делает нам большое одолжение, не думаю, что мы можем причинить ему больше беспокойства, чем он нам.
Нет, вы преувеличиваете. Это свойство всех истинных художников. Они ничего не смыслят в делах и деньгах.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Скопировать
"Sailing on the wide accountancy"
ledgers of history one by one, the financial capitals of the world crumbling under the might of their business
Or so it would have been if certain modern theories concerning the shape of the world had not proved to be disastrously wrong.
Из наших рук он не уйдет!
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Скопировать
COLETTE: I met Charlie when I was on the street.
He was impressed with my, uh, business acumen.
He set me up.
Я познакомилась с Чарли, когда работала на улице.
Он поразился моей... деловой хватке.
Поставил меня на ноги.
Скопировать
Raymond's not a politician.
He relies on our political expertise as much as we rely on his business acumen.
Maybe we shouldn't point fingers until there's a problem.
Рэймонд не политик.
Он полагается на наш политический опыт так же, как мы доверяем его деловой хватке.
Может мы не будем тыкать пальцем, пока не появилась проблема.
Скопировать
Cos she's the brains.
Oh, yes, she's the real business acumen.
That's not how the world sees it.
Она умна.
О да, у неё настоящая деловая хватка.
Так это видит мир.
Скопировать
What did he ever bring to the equation?
Business acumen and ideas and friendship.
Pfft!
Что он вообще привнёс в наше партнёрство?
Деловую смётку, идеи и дружбу.
Тьфу!
Скопировать
- Yes, she is. Such a big step.
Big step for both of us, 'cause I'll be using my business acumen working in the office to help pay the
Shh. I'm talking about Max.
- Да, это очень большой шаг.
Большой шаг для нас обеих, потому что, используя мою деловую хватку, я буду работать в офисе и помогать оплачивать обучение.
Тише, я говорю о Макс.
Скопировать
Well, you know, you won't find a tighter-run ship in the apparel industry.
That's all due to the business acumen of my man Dre here.
However, it isn't business that Bloomingdale's is interested in, is it?
В модной индустрии не часто встретишь жесткий стиль управления.
И я не хвастаюсь, это все благодаря бизнес талантам моего друга Дре.
Но это не тот тип бизнеса в сотрудничестве с которым заинтересован Bloomingdale's?
Скопировать
And, as you know,
I've always respected your business acumen.
- Even when I was a little--
И, как ты знаешь,
Я всегда уважала твою деловую сообразительность.
Даже когда я была маленькой..
Скопировать
Maybe if you had been, you'd have avoided this shipwreck. To use a term you're familiar with.
For that I'd have needed business acumen, which I don't have.
That's why... when we divided up my father's estate, I gave my shares to my sister and Jacques, my brother-in-law.
Если бы вы являлись, то, может быть, и избежали бы этого крушения, использовав все, с чем знакомы.
Для этого была необходима деловая хватка, которой у меня нет.
Поэтому... когда мы разделили имущество моего отца, я отдал свою долю сестре и Жаку, своему шурину.
Скопировать
It shouldn't matter what people thought of Mark.
Business acumen and arrogance shouldn't get you killed!
It shouldn't, but it might have.
Это не должно иметь значения, что люди думали о Марке.
Деловая хватка и высокомерие не должны тебя убить!
Не должны, но могут.
Скопировать
- Shirley... - Hmm?
your race and gender, but to our species, and that I was intimidated by your strength of character and business
Yes.
Ширли...
Ты знаешь, что делаешь честь не только своей расе и полу, но и всему нашему виду, а меня всегда немного пугала сила твоего характера и деловая хватка?
Да.
Скопировать
How many boxes do we have?
See, that's the difference between an ordinary person and a person with business acumen.
That is a good word for you to remember, 'Business acumen'.
Сколько у нас коробок?
Видишь, в этом разница между обычным человеком и человеком с бизнес мышлением.
Это будет полезно запомнить тебе, "Бизнес мышление".
Скопировать
See, that's the difference between an ordinary person and a person with business acumen.
That is a good word for you to remember, 'Business acumen'.
We're going to be rich, pal.
Видишь, в этом разница между обычным человеком и человеком с бизнес мышлением.
Это будет полезно запомнить тебе, "Бизнес мышление".
Мы разбогатеем, приятель.
Скопировать
Seven seventy-five.
You may not have the empire of a Shirley Porter, the business acumen of a Lord Sainsbury, your establishment
Well.
7.75.
У тебя не может быть империи Ширли Портер, деловой хватки Лорда Сейнсбери, и твое заведение имеет такую же эстетическую привлекательность, как филиал Netto в Бейруте, но.. у тебя по-прежнему есть любовь хорошего человека, согласна?
Ну.
Скопировать
You see what we can do when we work together?
With my business acumen... My scientific know-how...
And I'm also here... We can do anything!
Видишь, что получается, когда мы работаем вместе?
С моей деловой жилкой... — Моим научным ноу-хау...
— И я тоже с вами... — Мы способны на всё.
Скопировать
I had no idea that my business acumen was giving you such spasms.
Hypnotizing fishermen isn't business acumen, Barnabas.
Those are my terms.
Моя деловая хватка пугает тебя.
Гипноз капитана – это не деловая хватка.
Таковы мои условия.
Скопировать
Let me try.
I had no idea that my business acumen was giving you such spasms.
Hypnotizing fishermen isn't business acumen, Barnabas.
Позволь мне попытаться.
Моя деловая хватка пугает тебя.
Гипноз капитана – это не деловая хватка.
Скопировать
You need to start taking things seriously.
Since when do you have such business acumen?
Since some guy named Sal threatened to rip the toe shoes off your students if he doesn't get paid.
Вы должны серьезно задуматься над этими вещами.
С каких это пор ты стала разбираться в бизнесе?
С тех пор, как парень по имени Сал угрожал посрывать обувь с ног твоих студентов, если ты ему не заплатите.
Скопировать
No, you have this all wrong.
All I was trying to do was impress upon her that I actually have some business acumen, and she took it
Well, thank God you're here.
-Нет, ты не правильно все поняла?
Все, что я пыталась сделать, это произвести впечатление на нее, что у меня действительно есть деловая хватка, а она перевернула все с...
Ну, слава Богу, ты здесь.
Скопировать
I'm not gonna dredge up your checkered past. Hell, I'm part of it.
I just want our business acumen to do all the talking.
Don't worry about it. If Jay starts asking about derivatives, I'll bail you out.
Я не стану ворошить твое темное прошлое, оно у нас общее!
- Я не самая подходящая кандидатура.
- Как речь зайдет о дериватах, я тебя выручу.
Скопировать
I hated Danté.
He lacked business acumen.
The kid couldn't have been all that sharp, either, or else he wouldn't be working with him.
Я ненавидел Данте.
Ему не хватало хватки.
Малой тоже был не умён, иначе он бы не стал работать с ним.
Скопировать
- For work.
Men can't seem to handle the idea that sexual availability and business acumen can exist in the same
It simplifies things.
Для работы.
Мужчины не могут уразуметь, что сексуальная доступность и деловая хватка могут существовать в одном теле.
Это все упрощает.
Скопировать
And, look, I applaud everything you've done and accomplished.
But at the same time, if you're gonna provide a service for the underprivileged, it requires solid business
These people without jobs, without homes, they count on you, and if you cannot provide an organization that they can rely on, then you're actually part of the problem.
И, послушайте, я восхищаюсь всем, что ваша организация делает.
Но в то же время, если вы собираетесь предоставлять сервис нуждающимся, то для этого нужны не только благие намерения, но еще и определенные навыки.
У этих людей нет работы, нет дома, они рассчитывают на вас и если вы не можете предоставить им организацию, на которую они могут положиться, то вы на самом деле часть проблемы.
Скопировать
And dork-asaurus over here is gonna handle the boring stuff.
You said you genuinely valued my business acumen.
Also, I'm your boss.
А это ботанозавр будет разбираться со всей скукотищей.
Ты сказал, что искренне ценишь мою проницательность в бизнесе.
А ещё, я - твой босс.
Скопировать
I thought that went well. Mm-hmm.
Well, you told me that you needed my help, My expert business acumen to sort out an emergency.
Yet, all you did was buy beer.
Я думал, все прошло хорошо.
Ты сказал, что тебе нужна моя помощь, моя деловая хватка в каком-то срочном деле.
Но все, что ты сделал - это всего лишь купил пиво.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов business acumen (бизнос акюмэн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы business acumen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бизнос акюмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение